💬 Knastkritik

(English below)

Vortrag

Der Vortrag wird auf Deutsch und akustisch verstärkt sein. Flüsterübersetzungen für Englisch möglich.

Statistisch können Gefängnisse ihren angedachten Zweck der „Resozialisierung“ nicht erfüllen. Wo Gefängnisse eigentlich herkommen und warum unsere Gesellschaft immer noch an ihnen festhält, soll in diesem Vortrag beschrieben werden.

xxxxxxx

critique to prison – An Introduction

Presentation

The presentation will be in German and acoustically amplified. Whisper translations are available for English.

Statistically, prisons cannot fulfill their intended purpose of “resocialization”. This lecture will describe where prisons actually come from and why our society still clings to them.

💬 Rituale

(English below) Der Workshop wird auf Deutsch und akustisch verstärkt sein. Flüsterübersetzungen für Englisch möglich.

Wir sind Sabina (sie/she) und Daniel (er/he), Tanz- und Theaterschaffende aus Zürich und wir haben vor vier Jahren gemeinsam das Künstler:innenkollektiv #BigDreams initiiert. #BigDreams setzt sich mit Mitteln der Performance gegen Rassismus im Justizsystem und den Medien ein. Unser Workshop am Tattoocircus beschäftigt sich mit der Frage, wie die Strafjustiz in der Form von rituellen Prozessen in Erscheinung tritt: Würdevoll inszenierte Zeremonien mit klar definierten Symbolen reproduzieren die kollektiven Vorstellungen von Schuld und Sühne, Strafe und Wiedergutmachung, Wahrheit und Rechtsstaatlichkeit. So werden die Mechanismen der Macht umgedeutet zu Ritualen der Gerechtigkeit. Diese Prozesse der Repression und hegemonialer Herrschaft bedienen sich einer zeremoniellen Ästhetik und befriedigen damit unser Bedürfnis nach Zugehörigkeit und Transformation. Um die Strafjustiz neu zu denken, müssen deshalb auch ihre Rituale neu gedacht werden. So widmen wir uns in diesem Workshop auch der Frage, wie Widerstand mit symbolischen, künstlerischen und ästhetischen Mitteln funktionieren kann.

🌐https://www.bigdreams.ch/

xxxxxxx

RITUALS

The workshop will be in German and acoustically amplified. Whisper translations are available for English.

We are Sabina (sie/she) and Daniel (er/he), dance and theater artists from Zurich. We initiated the artist collective #BigDreams together four years ago. #BigDreams uses performance tools to combat racism in the justice system and the media. Our workshop at the Tattoocircus deals with the question of how criminal justice appears in the form of ritual processes: Dignified ceremonies with clearly defined symbols reproduce the collective ideas of guilt and atonement, punishment and reparation, truth and the rule of law. In this way, the mechanisms of power are reinterpreted into rituals of justice. These processes of repression and hegemonic domination make use of a ceremonial aesthetic and thereby satisfy our need for belonging and transformation. In order to rethink the criminal justice system, its rituals must also be rethought. In this workshop we will also address the question of how resistance can work using symbolic, artistic and aesthetic means.

🌐https://www.bigdreams.ch/

✍️ letters to prison

Praktische Solidarität. Die Isolation der Gefängnisse durchbrechen.
Was muss ich bedenken wenn ich Briefe in den Knast schicken möchte?
Wie schreibe ich einen Brief und an wen?
Warum ist Kontakt zu Gefangen halten so wichtig bzw. wie funktioniert die Repression der Isolation?

xxxxxxx


Practical solidarity: breaking through the isolation of prison.
What do I have to consider if I want to send letters to prison?
How do I write a letter and to whom?
Why is contact with prisoners so important and how does isolation as punishment work?

 

💬 Zwischen Resilienz und Abgrund

(English below)

Input & Gespräch mit Thomas Meyer Falk

Der Vortrag wird auf Deutsch und akustisch verstärkt sein. Flüsterübersetzungen für Englisch möglich.

Gefängnisse sind zerstörerische Räume. Neben physiologischen Bedürfnisse, wie Durst und Hunger, gibt es spezifisch existenzielle Bedürfnisse: Bezogenheit, Transzendierung, Verwurzeltsein, Identitätserleben, Rahmen der Orientierung, Wirkmächtigkeit. Diese existenziellen Bedürfnisse werden in Gefängnissen nicht nur nicht erfüllt, sondern systematisch unterlaufen. Der Abgrund ist oftmals nur einen kleinen Schritt entfernt, der Boden beginnt zu schwanken, im nächsten Moment droht der Sturz in die Tiefe. Wie kann es möglicherweise dennoch gelingen, Haft, egal ob wenige Stunden in Polizeigewahrsam, einige Monate in Untersuchungshaft oder Jahre in der Strafhaft, seelisch zu überleben? Was können wir selbst aktiv tun, um solche schwierigen Lebensumstände besser zu überstehen? Was können wir tun, um Menschen die von Haft bedroht sind oder dort schon einsitzen, entsprechend zu unterstützen? Darüber wird Thomas, der im August vergangenen Jahres nach rund 27 Jahren in Haft entlassen wurde, versuchen mit uns gemeinsam ins Gespräch zu kommen. Nach einem Input von ihm, soll zusammen diskutiert, mögliche Erfahrungen geteilt und Ideen entwickelt werden, wie ein Überleben aussehen kann.

xxxxxxx

Between Resilience and Abyss

Input & talk with Thomas Meyer Falk

The presentation will be in German and acoustically amplified. Whisper translations are available for English.

Prisons are destructive spaces. In addition to physiological needs, such as thirst and hunger, there are specific existential needs: relatedness, transcendence, rootedness, experience of identity, framework of orientation, effectiveness. These existential needs are not only not met in prisons, but are systematically undermined. The abyss is often only a small step away, the ground begins to shake, and in the next moment there is a risk of falling into the depths. How could it be possible to psychologically survive confinement, regardless of whether it is a few hours in police custody, a few months in pre-trial detention or years in prison? What can we actively do ourselves to better survive such difficult life circumstances? What can we do to provide appropriate support to people who are at risk of being imprisoned or are already there? Thomas, who was released in August last year after about 27 years in prison, will try to talk to us about this. After an input from him, we can discuss together, share possible experiences and develop ideas about what survival could look like.

❗registration start

Many tattoo artists from Freiburg and beyond will be our guests at the Tattoo Circus. They offer great wannados from different styles, some are also up for customs designs. The artists will upload their designs either in advance on the homepage or Instagram, at the latest, they will present them on site, so that you can choose the right tattoo for you. You can register for your favorite designs directly on site at a central info point. We try to distribute the slots as fairly as possible, but it’s probably worth arriving early.

Tattooing will take place on Friday and Saturday between 10 am and 1 pm, and between 2:30 pm and 6:30 pm.

For tattoo slots on Friday you can already register on Thursday at 5 pm and also on Friday morning from 10 am. Registrations for Saturday will also be accepted from Friday morning.

If it is not possible for you to be there on time, or if you are traveling just to come here and want to make sure you get an appointment, you can write to us in advance and make an appointment in a morning block. Please send an e-mail to “tattoocircus-fr [ @ ] systemli.org” (remove spaces and brackets).

Hygiene is of course a top priority at the Tattoo Circus. Attention is paid to health protection and disposable materials are used. In addition, declarations of consent must be signed in advance.

tattoo slot

Tattooing will take place on Friday and Saturday between 10 am and 1 pm, and between 2:30 pm and 6:30 pm.

tattoo slot

Tattooing will take place on Friday and Saturday between 10 am and 1 pm, and between 2:30 pm and 6:30 pm.

tattoo slot

Tattooing will take place on Friday and Saturday between 10 am and 1 pm, and between 2:30 pm and 6:30 pm.

tattoo slot

Tattooing will take place on Friday and Saturday between 10 am and 1 pm, and between 2:30 pm and 6:30 pm.